Несомненно, что такие явления, как культура и язык, тесно связаны. Однако следует сказать, что эта взаимосвязь не так проста, как кажется на первый взгляд.
Взаимосвязь языка и культуры
Точки соприкосновения языка и культуры – это:
- Во-первых, и язык, и культура – это формы сознания, отражающие мировоззрение человека,
- Во-вторых, они существуют, тесно взаимодействуя.
- В-третьих, субъект этих феноменов – это всегда человек (индивид) или общество (социум),
- В-четвертых, характерными чертами обоих явлений являются стремление к нормативности и историзм.
- В-пятых, оба явления с одной стороны, постоянно изменяются, с другой – стремятся к стабильности, закрепленности достигнутого.
Язык и культура тесно связаны с процессами коммуникации (общения людей), с формированием личности человека, а также общества в целом.
Различие языка и культуры как явлений
Точки их соприкосновения как явлений предполагают и существование различий.
Язык – это саморазвивающееся явление, т.е. язык творят многие люди, но в то же время люди не могут изменять язык по своей прихоти.
Культура связана с активным участием человека, она создается людьми, развивается под воздействием новых теорий, новых явлений действительности (так, ХХI век – век высоких технологий – изменяет человеческую культуру: уклад жизни, искусство, структуру общества, семейные отношения и т.д. ).
Язык – это достояние любого человека, массовость языка как явления совершенно естественна. В то время как в культуре ценится элитарность (избранность). Хотя надо сказать, что культура ХХI века во многом создается для массового потребителя, что, тем не менее, не снижает высокой ценности и высокой оценки, например, элитарных произведений искусства.
В то же время язык – это составная часть культуры, которую мы наследуем, основной инструмент познания и усвоение культуры. Постижение науки, религии, литературы возможно только посредством языка и через язык.
Культура и национальные языковые особенности
Язык отражает и национальные особенности каждого народа (его ментальность).
Существуют теории, в основе которых лежит следующее положение: язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа. Так, например, у народов севера есть достаточно много слов, которые обозначают такое явление, как снег. Как мы знаем, в русском языке для этого существует только одно слово. Из существования подобных фактов делается вывод о том, что разные народы по-разному видят одни и те же предметы, один и тот же мир.
Считается, что у каждого народа есть так называемые ключевые слова (они наиболее часто употребляются, используются в пословицах и поговорках), в которых отражается дух народа. Например, для немецкой культуры такими словами являются
внимание, порядок, точность.
Полный список ключевых слов русского языка еще не установлен, но хорошо известно, какую важную роль в нашем языке играют слова
душа, судьба, тоска, интеллигенция.
Итак, язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание людей, говорящих на нем, формирует их картину мира.
Наша презентация
Может ли незнание лингвокультурных особенностей того или иного языка стать препятствием в общении?
Знание таких особенностей того или иного языка не только желательно, но и необходимо. Например, общение англичан (бытовое общение, например в семье) предполагает при просьбе обязательное употребление слова пожалуйста
(Передай мне соль, пожалуйста. Пожалуйста, еще чаю, и так каждый раз, о чем бы вы ни просили).
В русском языке тоже есть слово пожалуйста, однако в бытовом общении оно не столь частотно. Мы говорим так не всегда и не так уж часто. У англичан это считается невоспитанностью.
Сопоставьте синонимичные пословицы разных народов, сделайте вывод о том, как отражается менталитет в этих пословицах:
Дышать одной ноздрей (кит.), Идти в одну ногу (рус.).
При том, что эти пословицы синонимичны, мы можем сказать, что сопоставление слов дышать – идти, ноздря – нога, можно сделать вывод о том, что для китайцев важнее не единство движение, как для русских, а единство духа.
Сопоставьте синонимичные пословицы разных народов, сделайте вывод о том, как отражается менталитет в этих пословицах
А. По песне узнаешь птицу (франц.), Птица узнается по тому, как она клюет (исп.), Птицу узнают по полету (рус.)
Б. И хороший стрелок может промахнуться (англ.), И хороший конь спотыкается (араб.), Тигр и тот иногда может задремать (кит.), И обезьяна падает (вьетн.), И на старуху бывает проруха (рус.)