Гендерные стереотипы в русском языке

Изучение гендерных аспектов в таких гуманитарных отраслях знания, как лингвистика, социология и культурология началось полвека назад в тот момент, когда ученые обратили внимание на особый тип общественного взаимодействия, основанного не на социальных, физических, национальных или классовых характеристиках. Выявленная закономерность свидетельствовала о существовании в любом обществе определенных норм поведения, или негласного кодекса, согласно которому мужчинам и женщинам предписывается выполнение определенных ролей.

Модели поведения мужчин и женщин, принятые в каждом сообществе, основаны не столько на биологических и анатомических различиях между полами, сколько на культурных и социальных стереотипах, в соответствии с которыми происходит четкое разделение и закрепление определенных стандартов поведения и обязанностей за мужчинами и женщинами.

Исторически гендерное взаимодействие основывалось на асимметрии: неравенство полов закрепило в сознании большинства представителей общества второсортность женщин и первостепенность мужчин. Гендерная система, созданная в большинстве культур, опирается на ментальные и социальные стереотипы, согласно которым роль женщины в подавляющем большинстве сводится к обслуживанию мужчин и продолжению рода.

Несмотря на феминизацию современного общества, такие стереотипы  продолжают оказывать воздействие на развитие отдельного человека. Формирование гендерной асимметрии закладывается в раннем возрасте, когда плачущему мальчику взрослые убедительно советуют не «реветь, как баба». В дальнейшем система воспитания и образования, СМИ и культура в целом закладывают в сознании человека установку на соответствие определенным стереотипам о том, каким должен быть «настоящий мужчина» или «истинная женщина». Выход за рамки этих стереотипов грозит общественным порицанием и навешиванием ярлыков, ярким примером которых могут служить выражения

«мужеподобная баба» или «мужик, а ведет себя как баба».

Влияние гендера на языковую систему ярче всего выражено в паремиологии – отрасли, занимающейся изучением пословиц, поговорок и фразеологических единиц.

Пословицы и поговорки являются отличным примером культурных стереотипов, в которых фиксируется народный опыт и самосознание. При рассмотрении русской паремиологии в гендерном аспекте невозможно не заметить важную составляющую: наряду с существованием андроцентричности, то есть такой картины мира, которая предполагает первостепенное значение мужского начала, в русских пословицах и поговорках присутствует и женское мировоззрение. Иными словами, русская культура отличается от западной тем, что женщина, несмотря на огромное количество угнетающих и порабощающих факторов (таких, как, к примеру, система «Домостроя»), сумела не только отстоять право голоса, но и сохранить в культуре и истории свою точку зрения, свое мироощущение.

Конечно, в количественном соотношении в русской паремиологии фиксируется мужское торжество.

Мужская картина мира наполнена властью над женщиной

(«жена не стекло – можно побить»),

осознанием собственной важности

(«муж пашет, а жена пляшет»)

и представлением женщины как получеловека

(«курица не птица, баба не человек»).

Ярким свидетельством вмешательства мужчин в женский мир становятся «псевдоженские» поговорки, которые имитируют женскую речь, а на самом деле отражают гендерные стереотипы:

«продай, муж, лошадь да корову, но купи жене обнову».

Женская картина мира, получившая отражение в русской паремиологии, свидетельствует о большей гендерной роли и значимости женщины. В отличие от западной культуры, в которой женщина по большей части представлена как слабое и безголосое существо, русская женщина не лишена силы воли и решительности. Однако и здесь преобладают отрицательные качества, которые приписываются любой женщине: сварливость, болтливость, отсутствие ума. Поговорки, иллюстрирующие эти качества, известны каждому носителю русского языка с детства:

«волос длинный, а ум короткий», «бабий язык — помело», «злая жена сведет с ума»

и так далее.

Положительные качества женщин связываются в русском сознании исключительно с культурным концептом «женщина — мать». В этом случае женское начало ассоциируется с созиданием, тяжелым трудом и теплотой материнской заботы:

«нет лучшего друга, чем родная матушка», «от солнышка тепло, от матушки добро».

Таким образом, несмотря на доминирование мужской картины мира, в отечественной культуре прослеживается женское влияние, а гендерные роли, отведенные женщине, далеко не всегда обладают негативными характеристиками.

Такая асимметрия (по полу) в русском языке существует не только на лексическом уровне. Ярким примером второсортности женщин является отсутствие форм женского рода у определенных существительных. Большую часть среди этих слов занимают лексемы, обозначающие лиц определенной профессии: врач, профессор, генерал, секретарь и так далее. Правила русского языка только позволяют использовать с этими словами глаголы в нужной родовой форме: врач пришел/ врач пришла. Исторически сложившаяся тенденция, в соответствии с которой данные профессии могли получать только лица определенного пола, продолжает оказывать влияние на русский язык и сегодня. Несмотря на то, что подавляющее большинство секретарей в наше время – женщины, слово «секретарша» используется исключительно в негативном ключе. То же самое можно сказать и о таких формах, как «врачиха», «профессорша», «докторица», употребление которых говорит о пренебрежительном отношении к данному человеку.

Это позволяет сделать вывод об имеющемся в языковой системе и русском менталитете гендерном стереотипе, в котором отразилось представление о второстепенности и умственной неполноценности женщины.

Вам понравилось? Не скрывайте свою радость, поделитесь ею с миром!
Запись опубликована в рубрике Теория культуры. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Комментарии запрещены.